2025, vol. 13, no. 3. Tuyakbayev O.O., Shadkam Z., Kairanbayeva N.N.

2025, vol. 13, no. 3, pp. 598-617

DOI: https://doi.org/10.22378/2313-6197.2025-13-3.598-617

EDN: https://elibrary.ru/JMZWKY

   THE TRADITION OF STEPPE HEALING OF THE DESHT-I QIPCHAQ
IN HISTORICAL MEDICAL TEXTS

Omir Tuyakbayev 1 * , Zubaida Shadkam 2, Nazym Kairanbayeva 2
1 Abai Kazakh National Pedagogical University
Almaty, Republic of Kazakhstan

2 Al-Farabi Kazakh National University
Almaty, Republic of Kazakhstan
* omirabuali@gmail.com

Abstract. Research objectives: To explore the traditions of Turkic medicine as reflected in the medieval medical works Asrār al-atibbā’ and Dastūr al-‘ilāj, which were originally written in Turkic and later translated into Persian, surviving to the present day.
Research materials: The primary materials for this study are the medical works Asrār al-atibbā’ and Dastūr al-‘ilāj, as well as research dedicated to the history of Turkic medicine. These two works were created in the region of Desht-i Qipchaq, yet their study remains insufficient. While some scholars have mentioned these texts, no specialized textual studies have been conducted. Within the framework of this article, textual, descriptive, historical-comparative, and general scientific methods are applied to the study of historical medical texts.
Results and novelty of the research: The anonymous work Asrār al-atibbā’ and the medical treatise Dastūr al-‘ilāj, authored by Sulṭān ‘Alī al-Khorasānī, who served as a court physician for 20 years under the Shaybanid Kuchkūndjī Khān (1512–1530), contain extensive information about the medical methods widely practiced among Turkic peoples. The analysis of these works provides an overview of the history of medical traditions that developed in Desht-i Qipchaq during the medieval period. Although Iranian researchers traditionally view these works as part of Persian medical heritage, the question of their original language remains insufficiently explored. Evidence suggests that these works were originally written in Turkic and only later translated into Persian. This article presents evidence supporting the Turkic origins of these works and examines aspects of medical practices characteristic of the Turkic peoples, as reflected in the texts through the framework of Islamic medical concepts. These aspects, until now, have remained outside the scope of scholarly attention. Additionally, the article attempts to classify the healing traditions specific to Turkic culture.

Keywords: traditional medicine, Turkic steppe medicine, medical treatises, “Dastūr al-‘ilāj”, “Asrār al-atibbā’”

For citation: Tuyakbayev O.O., Shadkam Z., Kairanbayeva N.N. The tradition of steppe healing of the Desht-i Qipchaq in historical medical texts. Zolotoordynskoe obozrenie = Golden Horde Review. 2025, vol. 13, no. 3, pp. 598–617. https://doi.org/10.22378/2313-6197.2025-13-3.598-617

Financial Support: This article has been prepared within the framework of the research project AP19675139 “The heritage of medieval Turkic medicine in Persian: “Tansūk-nāme Ilhānī”, “Asrār al-atibbā’ ”.

REFERENCES

  1. Abzalov L.F. Bimaristan in the Golden Horde. Zolotoordynskoe obozrenie = Golden Horde Review. 2020, vol. 8, no. 3, pp. 457–471. DOI: 10.22378/2313-6197.2020-8-3.457-471 (In Russian)
  2. Azmi A.Tarikh-iTibb wa Attiba’ Daur-i Mughaliyah. Delhi: Maktabah Qasmi, 1992. (In Turkic)
  3. Batty R. Rome and the Nomads: The Pontic-Danubian Realm in Antiquity. Oxford: Oxford University Press, 2007. 688 p.
  4. DeWeese D. Muslim medical culture in modern Central Asia: a brief note on manuscript sources from the sixteenth to twentieth centuries. Central Asian Survey. 2013, no. 1, vol. 32, pp. 3–18.
  5. Dogan Sh. XIV–XV. Yüzyıl Türkçe Tıp Metinlerinde Halk Hekimliği İzleri [The Traces of Folk Medicine in the 14th–15th Centuries Turkish Medical Texts]. Millî Folklor. 2011, vol. 89, no. 23, pp. 120–132. (In Turkish)
  6. Dorri N.el at. Introducing and Reviewing the Written Manuscript ‘Dastoor-al-Alaj’. Textual Criticism of Persian Literature. 2018, vol. 10, no. 1, pp. 4–25.
  7. Fihrist-i Mashrūḥ baʻz̤ kutub-i nafīsah qalmiyah mak̲h̲zūnah-yi Kutubk̲h̲ānah-yi Āṣafiyah Sarkār-i ʻĀlī. 2 vols. Ḥaidarābād, Dakin, 1357/1938. (In Persian)
  8. Gryaznevich P.A., Boldyrev A.N. On the Two Editions of Bal’ami’s Tarikh-i Tabari. Soviet oriental studies, 1957, no. 3, pp. 46–59. (In Russian)
  9. Hikmatullayev H. Sharq tabobati [Oriental medicine]. Tashkent: A.Qodiriy nomidagi xalq merosi, 1994. 628 p. (In Uzbek)
  10. Keshavarz F.A Descriptive and Analytical Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the Wellcome Institute for the History of Medicine. London: Wellcome Institute,1986. 704 p.
  11. Khurāsānī,Sultān‘Alī. “Dastūr al-ʿilāj” (دستور العلاج ) – Yemshílík dəstürí (The Tradition of Healing). Translation from the Chagatai language, commentary: Shadkam Z., Tuyakbayev O.O., Kydyrbayeva U.T. Almaty: Kazakh University, 2024. 388 p. (InKazakh)
  12. Kydyrbayeva U. et al.“Dastūr al-‘ilāj”traktatynyŋ mazmundyq qurylymy [The Content Structure of the Treatise “Dastūr al-‘ilāj”]. Journal of Oriental Studies. 2023, vol. 105, no. 2, pp. 121–131. DOI: 26577/JOS.2023.v105.i2.013 (in Kazakh)
  13. Mirsky M.B. Medicine of Russia in the 10th –20th centuries: essays on history. Moscow: ROSSPEN, 2005. 107 p. (In Russian)
  14. Muhammad Rida, Behzodi. Pāyān nāme doktur Tūlūzān Hakīm bāshī Nāser ad-dīn Shāh Qajār. Payām-e Bahāristān [Mohammad Reza Behzadi. Doctoral Thesis of Tolozan, the Chief Physician of Naser al-Din Shah Qajar. Payam-e Baharestan]. 1388/2009, no 6, pp. 1121–1125. (In Persian)
  15. Munzavī A. Fihrist-i nuskhahʹhā-yi khaṭṭī-i Fārsī /Nigārandah. Vol. 1. Tehran: Anjuman-i Asār va Mafākhir-i Farhangī, 1969. (In Persian)
  16. Naushāhī А. Kitāb shināsi-yi āthār-i Fārsi-yi chāp shuda dar shibh-i qāra (Hind, Pākistān, Banglādish), 1160–1387/1781–2007, vol. 4. Tehran: Mirās-i maktūb,2013. (InPersian)
  17. Rolle R. The World of the Scythians. Berkeley. United States: University of California Press, 1989. 160 p.
  18. Shadkam Z., et al. “Dastūr Al-‘Ilāj” meditsinalyq traktaty jāne qolzhazba nusqalary [“Dastūr Al-‘Ilāj” Medical Treatise and Its Manuscripts]. Journal of Oriental Studies. 2021, no. 3, vol. 98, pp. 104–115. DOI: 26577/JOS.2021.v98.i3.10 (In Kazakh)
  19. Shadkam Z., et al. Orta Asya Halk Hekimliğinde Dua, Vird Ve Zikir [Prayer, Dhikr, and Zikr in Central Asian Folk Medicine]. Türk Kültürü Ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi=Turkic Culture and Haci Bektas Veli Research Journal. 2023, no. 106 (Summer-June), pp. 43–63. DOI: 10.34189/hbv.106.003 (In Turkish)
  20. Shterenshis M.V. Oriental Medical Manuscripts in Uzbekistan: An Overview. 2000, vol. 6, no. 2, pp. 100–104.
  21. Storey A. Persian Literature: A Bio-bibliographical Survey. Vol. 2, no. 2. E Medicine. London: Luzac & Co., 1971. 158 p.
  22. Theodorides J. Tholozan and Persia. History of Science. 1998, vol. 32, no. 3, pp. 287–296.
  23. Ṭūlūzān I. Asrār al-atibbā’ iā mudjarrabāt Iīlat Chaġatāī. Tehran: Muassase-ie Muṭāla’āt-e Tarīkh, Ṭibb-e Islāmī, 1383. (In Persian)
  24. et al. «Asrār аl-Atibbā’» the Heritage of Medieval Turkic Medicine in the Persian Language. Journal of Oriental Studies. 2023, vol. 4, no. 107, pp. 97–104. DOI:10.26577/JOS.2023.v107.i4.010 (In Kazakh)
  25. Ünver S. Tansukname-i İlhan der Fünunu Ulumu Hatai Mukaddimesi [Intro­duction to the book “Tansukname-i İlhan der Fünunu Ulumu Hatai”]. İstanbul: Millet Mecmua Basımevi, 1939. 72 p. DOI: 10.26650/AB/AA08.2022.157 (In Turkish)
  26. Uysal I.N. Türkiye Türkolojisin’de İhmal Edilmiş Bir Konu: Çağatayca Tıp Metinleri [An Overlooked Topic in Turkic Studies: Chagatai Medical Texts]. In: Collection of International Scientific and Practical Conference “Steppe Medicine: Information, History, Application, Concepts and Terms. Almaty: Al-Farabi Kazakh National University, 2022, pp. 8–25. (In Turkish)
  27. Vaner H. “Esrāru’l-Etibbā Türk-Çağatay İllerinin Tıb Kitabı” [Asrār al-atibbā’: A Medical Book of the Turk-Chagatai Regions]. Türk Tıb Tarihi Arkivi=Turkic Medical History Archive. 1939, vol. 12, no. 3, pp. 128–134. (In Turkish)
  28. Yezdī Sharaf ad-Dīn ‘Alī. Zafar-name. The Book of Victories of Amir Temur.Translation from Old Uzbek by A. Akhmedov. Tashkent: Sanat, 2008. 484 p. (InRussian)
  29. Zhanabekova A. et al. Qazaq ādebi tiliniŋ sözdigi: on bes tomdyq [Dictionary of the Kazakh Literary Language. Fifteen volumes.] Vol. 15. Almaty: Til Bilimi Instituty, 2011. 823 p. (In Kazakh)

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS

Omir O. Tuyakbayev – PhD, Chief Research Fellow of the Scientific Research Center “Eastern Manuscript Heritage”, Abai Kazakh National Pedagogical University (13, Dostyk Ave., Almaty 050010, Republic of Kazakhstan); ORCID: 0000-0003-3846-7426. E-mail: omirabuali@gmail.com

Zubaida Shadkam – Professor, Director of the Scientific Research Center “Written Monuments and Spiritual Heritage”, al-Farabi Kazakh National University (71, Al-Farabi Ave., Almaty 050040, Republic of Kazakhstan); ORCID: 0000-0003-2080-3671. E-mail: zubaida.shadkam@kaznu.kz

Nazym N. Kairanbayeva (corresponding author) – PhD, Research Fellow of the Scientific Research Center “Written Monuments and Spiritual Heritage”, al-Farabi Kazakh National University (71, Al-Farabi Ave., Almaty 050040, Republic of Kazakhstan); ORCID: 0000-0002-3408-0876, ResearcherID: LSL-6612-2024. E-mail: kairanbayeva.n.n@gmail.com

 Received  08.04.2025
Revised  27.08.2025
Accepted  01.09.2025