2018. Т. 6, № 1. Рустемов О.Д.
2018. Т. 6, № 1. С. 123-133
DOI: http://dx.doi.org/10.22378/2313-6197.2018-6-1.123-133
ПРОЦЕССЫ ФОРМИРОВАНИЯ КРЫМСКОТАТАРСКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В XV–XVII ВВ.
О.Д. Рустемов
Ардаханский университет
Ардахан, Турция
biblos@ukr.net
Цель исследования: лингвистический анализ крымскотатарского языка деловых бумаг на фоне литературных и письменных традиций Золотой Орды, частью которой достаточно долгое время был крымский улус.
Материалы исследования: в качестве наглядного материала для исследования был использован транслитерированный нами и переведённый на русский ярлык крымского хана Бора Газы Гирея, язык которого даёт возможность анализировать лексические и грамматические измения письменного языка Золотой Орды, которые происходили в Крыму под влиянием как местных наречий, так и османского. Подвергшийся изменениям подобного рода Золотоордынский Тюрки позволяет дефинировать его уже как Крымский, смешанный Тюрки указанного периода. Изучение языка ярлыков крымских ханов при параллельном изучении языка других крымских деловых документов, таких как крымские сиджили, дают точное представление о языковых процессах в Крыму в эпоху Крымского ханства не только на уровне письменного языка, но и на уровне разговорного.
Результаты и новизна исследования: Впервые в тюркологии предприняты усилия по анализу крымского варианта языка тюрки. В результате нашего исследования были выявлены не только субстраты османского, но также и местного огузо-кыпчакского наречия, зафиксированного в словаре Кодекс Куманикус. Наличие сельджукских элементов в крымскотатарском языке подтверждает археологические изыскания Османа Акчокраклы и Усеина Боданинского в Крыму, в ходе которых были обнаружены памятники сельджукской культуры XI–XIII вв.
Ключевые слова: смешение языков, ярлык, Дешт-и Кыпчак, язык тюрки, Кодекс Куманикус, Крым
Для цитирования: Рустемов О.Д. Процессы формирования крымскотатарского литературного языка в XV–XVII вв. // Золотоордынское обозрение. 2018. Т. 6, № 1. С. 123–133. DOI: 10.22378/2313-6197.2018-6-1.123-133
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Бартольд В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов. М.: Восточная литература, 2002. 757 с.
- Вельяминов-Зернов В. Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные, по распоряжению Императорской Академии Наук, из Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел. СПб., 941 с.
- Гадижева Н.З., Серебряков В.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. М.: Наука, 1986. 284 с.
- Григорьев А.Р. Официальный язык Золотой Орды XIII–XIV вв. // Тюркологический сборник. 1977 / Отв. ред. А.Н. Кононов. М., 1981. С. 81–89.
- Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова / Сост. и транслит. Р.Р. Абдужемилев; науч. ред. И. Миргалеев. Симферополь: ООО «Константа», 2017. 816 с.
- Наджип Е.Д., Благова Г.Ф. Тюрки язык // Языки мира / Тюркские языки / Отв. ред. Тенишев Э.Р. Бишкек: Кыгызстан, 1997. С. 126–138.
- Зайцев И.В. Крымская историческая традиция XV–XIX вв.: пути развития: тексты и источники. М.: Восточная Литература, 2009. 304 с.
- Argunşah, Mustafa; Güner, Galip. Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit, 2015. 1079 s.
- Bronevskiy, Martin “Kırım”. Çeviren: Kemal Ortaylı. Ankara: EGE Matbaası, 1970. 34 s.
- Сodex Cumanicus / Komanisches wörterbuch / Edidit K. Grönbech. Kopenhagen : Einar Munksgaard, 1942. 289 с.
- Kaşgari Mahmud. Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi. Çeviren Besim Atalay / Перевод Диваню Лугат-ит-Тюрк /. Dört cilt. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1992.
- Toparlı R., Vural H., Karaatlı R. Kıpçak Türkçesi Sözlüğü / Recep Toparlı, Hanifi Vural, Recep Karaatlı. Ankara: TDK Yayınları, 2007. 338 s.
Сведения об авторе: Олег Диляверович Рустемов – кандидат филологических наук, доцент Ардаханского университета, ORCID http://orcid.org/0000-0001-6444-2885 (75000, Ардахан, Турция). E-mail: biblos@ukr.net
Поступила 14.12.2017 Принята к публикации 02.03.2018
Опубликована онлайн 29.03.2018